Etimologi Al-Masih

Mesias (Ibrani: מָשִׁיחַ, Ibrani Modern Mashiaẖ, Tiberian: Māšîăḥ; dalam teks-teks Yahudi Moden dalam bahasa Inggeris dieja Mashiach; Aramaik: משיחא, Yunani: Μεσσίας, Syria: ܡ ܫ ܺ ܝ ܚ ܳ ܐ, Məšîḥā, Bahasa Arab: المسيح, al-Masih, Latin: Messias) secara literal bermaksud [seorang] yang "diurapi". Dalam bahasa Ibrani, Mesias sering dirujuk sebagai מלך המשיח (melek ha-Mašīaḥ dalam vocalization Tiberian yang, disebut [meleχ hamaʃiaħ], secara literal bermaksud "Raja yang Diurapi[4]."[5]

Versi Septuagint Yunani Perjanjian Lama menjadikan semua tiga puluh sembilan perkataan Ibrani untuk "diurapi" (Mašíaḥ) sebagai Χριστός (Khristós).[6] Perjanjian Baru merekodkan transliterasi Yunani Μεσσίας, messias dua kali dalam John[7].

Masih (disebut [mæsi ː h]) adalah perkataan Arab untuk messiah. Dalam bahasa Arab moden, ia digunakan sebagai salah satu daripada banyak gelaran Yesus. Masih digunakan oleh orang Arab Kristian dan juga umat Islam, dan ditulis sebagai Yasuʿ al-Masih (يسوع المسيح) dengan orang-orang Arab Kristian atau ʿIsa Al-Masih (عيسى المسيح) oleh orang Islam. Perkataan Al Masih juga bermaksud "yang diurapi" dan dalam Islam, ʿ Isa Al-Masih adalah dipercayai telah diurapi dari lahir oleh Allah dengan tugas khusus sebagai nabi dan raja. Satu hadith Imam Bukhari tentang Yesus sebagai mempunyai rambut basah yang kelihatan seolah-olah air telah menitis daripadanya, mungkin bermakna dia telah secara semula jadi yang diurapi[8]. Muslim percaya bahawa ini adalah salah satu daripada banyak tanda-tanda yang membuktikan bahawa Yesus adalah Mesias.