Negarakuku Wee_Meng_Chee

Wee Ming Chee dalam klip video di Youtube, tajuk kecil bahasa Malaysia di atas merupakan terjemahan bahasa Cina di bawah video.

Salah satu lagu yang diterbitkan oleh beliau, iaitu dikenali sebagai "Negarakuku", (pada asalnya bertajuk "Aku cintakan Negaraku"; (Lagu Tema Tahun Melawat Malaysia 2007) (Bahasa Cina: '我 愛 我 的 國家 Negarakuku (2007 大 馬觀光 年 主題 曲)') telah menimbulkan kontroversi besar terhadap dia. Akibat penerbitan lagu terbabit, dia mula lebih dikenali ramai, dan telah mendapat berbagai-bagai maklum balas dan kritikan daripada pelbagai pihak di Malaysia.

Lagu ini terdiri daripada dua komponen utama: rapping, yang secara eksklusif dicipta dan dipersembahkan oleh Wee, dan Negaraku, yang dipecah menjadi tiga segmen antara rap dan dinyanyikan dalam kumpulan dua atau tiga ayat. Walaupun lagu kebangsaannya dinyanyikan dalam gaya R&B, Wee tidak berniat untuk mengubah melodi dan lirik lagu dan cuba mengekalkan tema dan makna asal lagu itu. Susunan yang digunakan oleh Wee mengikut susunan asal lagu itu, yang telah diubah oleh kerajaan Malaysia sejak tiga kali. Rap adalah dalam bahasa Mandarin, dengan frasa dan kata-kata Hokkien sekali-sekala, sementara ayat-ayat lagu kebangsaan dinyanyikan dalam bentuk asal Melayu mereka.[12][13][14][15]

Sambutan

Reaksi orang ramai terhadap lagu itu berpecah. Reaksi segera dalam bentuk komen YouTube berkisar dari kritikal, persetujuan adil, sokongan, serangan dan ancaman ke arah Wee, kepada pernyataan bersifat perkauman yang diarahkan kepada orang Cina dan orang Melayu secara umum. Kritikan rasmi lagu itu terutama berpusat pada lagu-lagu anti-kerajaan lagu, yang menyebabkan komen oleh anggota parlimen Malaysia mengambil tindakan terhadapnya. Bagaimanapun, kerana Wee berada di negara asing, dia keluar dari bidang kuasa Malaysia.[16]

Tuduhan menghina umat Islam dan orang Melayu dibesarkan oleh tabloid Melayu Harian Metro, yang mendakwa bahawa lagu Wee telah mengejek Islam dan pemikiran rakyat Melayu.[17] pertikaian Wee tuntutan ini dengan menyatakan bahawa kertas, dan juga beberapa saluran berita Malaysia, gagal secara objektif melaporkan fakta-fakta, menyebabkan salah faham lagunya. Komennya terus dilemparkan di akhbar tersebut, mendakwa bahawa kertas itu tidak memahami makna lirik lagu sebelum menyimpulkan sifatnya. Dia menambah kertas itu tidak memberikan sebarang terjemahan lagu, Mandarin dan Hokkien tidak secara meluas digunakan di kalangan komuniti berbahasa Melayu, menyebabkan pergantungan mereka pada saluran media tempatan untuk penafsiran lagu.

Pada 9 Ogos 2007, wawancara telefon dari Taiwan, Wee menjelaskan bahawa lagu itu hanya mencerminkan komentar sosial tentang kehidupan di Malaysia sebagai dirinya sendiri sebagai orang Cina tempatan, dan menambah kata-kata lucu semata-mata untuk keseronokan masyarakat Cina.[18] Wee mencatat entri blog yang ditaip dalam bahasa Melayu dan Cina Tradisional pada 12 Ogos, dalam usaha untuk menjelaskan sifat lagu dan liriknya.