Asal Hikayat_Kalilah_wa-Damnah

Kan­dungan Hikayat Kalilah wa-Damnah bercorak sadoran daripada hikayat Parsi. Tetapi cerita asalnya adalah dari tanah Hindi iaitu daripada sebuah hikayat berjudul Panchatantera, yakni lima cerita (untuk membentuk kesempurnaan budi pe­kerti); hikayat ini telah disusun oleh seorang Brahman Hindu kira-kira pada T.M. 300, yang dimaksudkan bagi mengajar putera-putera raja dengan jalan cerita-cerita yang disusun merupakan seolah-olahnya cerita-cerita itu berlaku dalam alam binatang, tetapi isinya mengandung kias nasihat yang baik-baik di-tujukan kapada manusia.

Senaskah hikayat Hindu itu telah dibawa kenegeri Parsi atas perintah Raja Parsi yang bernama Khisra Anu­sharwan (T.M. 531-579) dan diterjemahkan ke­ bahasa Suryani kira-kira dalam T.M. 570. Salinan itu diberi nama "KaIila wa Dimna" iaitu telo'r sebutan atas nama dua ekor serigala yang mengambil bahagian utama dalam aliran cerita Panchatantera itu. Dalam kurun Ma­sehi yang ke- VIII naskah salinan Parsi dari hikayat itu telah disalin pula ke bahasa Arab oleh Abdullah ibn al­Muquaffa'. Dalam kurun Masehi yang ke-VII, buah usaha 'Abdullah ibn al-Muquaffa' itu telah disalin semula ke Bahasa Parsi oleh Nasrullah, dan salinan ini telah dibaharui: pula oleh Wa'iz Kashifi sebelum ia meninggal dunia pada T.M. 1504 dan dinamakannya "Anwari Suhaili."

Perkembangan salinan-salinan kesusasteraan mengan­dungi pelbagai cerita-cerita binatang yang berasal dari­pada tanah Hindi itu tidaklah terhad di negeri Parsi atau di tanah Arab sahaja bahkan telah tersebar luas dari Asia membawa ke Eropah dengan tidak kurang daripada dua ratus salinannya melalui saluran lebih daripada lima puluh bahasa.

Dalam bahasa Jawa ada tiga salinan hikayat yang mengandungi cerita-cerita binatang ini, iaitu satu dalam bahasa Jawa zaman pertengahan dan dua salinan lagi dalam bahasa Jawa baharu; sementara dalam bahasa Madura ada dua salinannya.